Google
 

2008年3月7日

Call me 堅

人的一生,姓名只得一個,即是黃XX之類,但中國人很奇怪,硬要起一個英文名來,不是Wong Aaa Baa那種,那是根據你的姓名以另一種方言拼合出來的譯名,我所指是什麼Andy、Leon之類,活脫脫是一個原創名字,與你的姓名全無關聯;照我所見,應該算中國獨有,至少不見得木村拓哉會叫自己做Stephen。


忽有此想,緣於現在叫我"Jason"的,已遠超「堅」的數目;你會問,介紹自己時用「堅」便可解決,但恕未能脫俗,當整間公司、工作伙伴、社交圈(舊同學、舊同事除外)全都以英文名作稱呼,左一個Mary,右一個Peter,一股社交引力會催使你以「你好,我叫Jason.」來介紹自己。


然而,這個名字的由來還真有故事可講。在小學不記得什麼年級,老師要我們為自己「改」一個英文名,凡有問題即找姊姊代勞的我,立刻求助,可惜她的指導practice往往流於明快,從來只有answer而無solution,有些功課不明白要請教,叫你放下,轉過頭已做好給你(有趣在從不拒絶來求,但就是不解給你聽...),見她隨手在桌上找來一盒Jason Donovan的錄音帶,一句「你就叫Jason啦」打發我走(還好不是叫Donovan...),自此便跟這名字繫結一生...

故事講完,言歸正傳,去中國化,是台灣才做的事吧,下次見面,不落俗套,可Call me 堅。

沒有留言: